11:117
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما كان ربك -أيها الرسول- ليهلك قرية من القرى وأهلها مصلحون في الأرض، مجتنبون للفساد والظلم، وإنما يهلكهم بسبب ظلمهم وفسادهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Senin Rabbin, halkları iyi ve ıslahatçı iken, o memleketleri haksız yere helak edecek değildir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Halkı ıslah ediciler olduğu hâlde, Rabbin haksızlıkla şehirleri (halkları) helak etmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.
A. Yusuf Alipublic-domain
Your Lord would not destroy any town without cause if its people were acting righteously.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
M. Pickthallpublic-domain
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved