← السورة 11

11:35

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
يَقُولُونَ
(do) they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱفْتَرَىٰهُ
He has invented it
فعل
الجذر: فري
الإعراب
ٱفْتَرَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنِ
If
حرف جر
الإعراب
إِنِحرف جرشرط
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
فعل
الجذر: فري
الإعراب
ٱفْتَرَيْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَعَلَىَّ
then on me
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِجْرَامِى
(is) my crime
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
إِجْرَامِاسممصدر، مذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَأَنَا۠
but I am
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
بَرِىٓءٌ
innocent
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
بَرِىٓءٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
تُجْرِمُونَ
crimes you commit
فعل
الجذر: جرم
الإعراب
تُجْرِمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

بل أيقول هؤلاء المشركون من قوم نوح: افترى نوح هذا القول؟ قل لهم: إن كنتُ قد افتريتُ ذلك على الله فعليَّ وحدي إثم ذلك، وإذا كنتُ صادقًا فأنتم المجرمون الآثمون، وأنا بريء مِن كفركم وتكذيبكم وإجرامكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sana "Kuran'ı kendiliğinden uydurdu" derler, de ki: "Uydurdumsa suçu bana aittir; oysa ben sizin işlediğiniz günahlardan uzağım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? De ki; "Eğer uydurdumsa vebali benim boynumadır. Bense sizin yüklendiğiniz vebalden uzağım".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa “Onu (Muhammed) uydurdu!” mu diyorlar? De ki: “Ben onu uydurursam günahım bana aittir. Ben de sizin işlediğiniz günahtan uzağım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty!

A. Yusuf Alipublic-domain

If [these disbelievers] say, ‘He has made this up,’ say [Muhammad], ‘If I have made this up, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crimes you commit.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say [about Prophet Muḥammad (ﷺ)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."

Saheeh Internationalall-rights-reserved