← السورة 11

11:80

قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
لِى
I had
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
بِكُمْ
over you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
قُوَّةً
power
اسم
الجذر: قوي
الإعراب
قُوَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
ءَاوِىٓ
I could take refuge
فعل
الجذر: أوي
الإعراب
ءَاوِىٓفعلمضارع، متكلم مفرد
إِلَىٰ
in
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رُكْنٍ
a support
اسم
الجذر: ركن
الإعراب
رُكْنٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
شَدِيدٍ
strong
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

قال لهم حين أبوا إلا فعل الفاحشة: لو أن لي بكم قوة وأنصارًا معي، أو أركَن إلى عشيرة تمنعني منكم، لَحُلْتُ بينكم وبين ما تريدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lut) “Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘If only I had the strength to stop you or could rely on strong support!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."

Saheeh Internationalall-rights-reserved