← Sure 11

11:80

قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَوْ
keşke
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْEdatşart
أَنَّ
benim olsaydı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
لِى
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
بِكُمْ
sizi (savacak)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
قُوَّةً
bir gücüm
İsim
Kök: قوي
Dilbilgisi (i'rab)
قُوَّةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَوْ
yahut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
ءَاوِىٓ
sığınabilseydim
Fiil
Kök: أوي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاوِىٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
إِلَىٰ
bir yere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رُكْنٍ
yanını
İsim
Kök: ركن
Dilbilgisi (i'rab)
رُكْنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
شَدِيدٍ
sağlam
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lut) “Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘If only I had the strength to stop you or could rely on strong support!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال لهم حين أبوا إلا فعل الفاحشة: لو أن لي بكم قوة وأنصارًا معي، أو أركَن إلى عشيرة تمنعني منكم، لَحُلْتُ بينكم وبين ما تريدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution