← السورة 12

12:22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
بَلَغَ
he reached
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
بَلَغَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَشُدَّهُۥٓ
his maturity
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشُدَّاسممذكّر، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حُكْمًا
wisdom
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حُكْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَعِلْمًا
and knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عِلْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَجْزِى
We reward
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
نَجْزِىفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ولما بلغ يوسف منتهى قوته في شبابه أعطيناه فهمًا وعلمًا، ومثل هذا الجزاء الذي جزينا به يوسف على إحسانه نجزي المحسنين على إحسانهم. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Erginlik çağına erince ona hikmet ve bilgi verdik. İyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, tam erginlik çağına gelince, kendisine ilim ve hüküm verdik. İşte biz, güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf) yetişkinlik çağına ulaşınca, ona doğru hüküm verme yeteneği ve ilim vermiştik. Güzel davrananları biz işte böyle ödüllendiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.

A. Yusuf Alipublic-domain

When he reached maturity, We gave him judgement and knowledge: this is how We reward those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.

M. Pickthallpublic-domain

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع