← Surah 12

12:22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
بَلَغَ
he reached
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَلَغَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَشُدَّهُۥٓ
his maturity
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشُدَّNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حُكْمًا
wisdom
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حُكْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَعِلْمًا
and knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نَجْزِى
We reward
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
نَجْزِىVerbimperfect، 1st plur.
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُحْسِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.

A. Yusuf Alipublic-domain

When he reached maturity, We gave him judgement and knowledge: this is how We reward those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.

M. Pickthallpublic-domain

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Erginlik çağına erince ona hikmet ve bilgi verdik. İyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, tam erginlik çağına gelince, kendisine ilim ve hüküm verdik. İşte biz, güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf) yetişkinlik çağına ulaşınca, ona doğru hüküm verme yeteneği ve ilim vermiştik. Güzel davrananları biz işte böyle ödüllendiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما بلغ يوسف منتهى قوته في شبابه أعطيناه فهمًا وعلمًا، ومثل هذا الجزاء الذي جزينا به يوسف على إحسانه نجزي المحسنين على إحسانهم. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears