← السورة 12

12:3

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ

كلمة بكلمة

نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نَقُصُّ
relate
فعل
الجذر: قصص
الإعراب
نَقُصُّفعلمضارع، متكلم جمع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَحْسَنَ
the best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلْقَصَصِ
of the narrations
اسم
الجذر: قصص
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَصَصِاسممذكّر، مجرور
بِمَآ
in what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هَٰذَا
(of) this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَإِن
although
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
كُنتَ
you were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِن
before it
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِۦ
before it
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَمِنَ
surely among
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْغَٰفِلِينَ
the unaware
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَٰفِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

نحن نقصُّ عليك -أيها الرسول- أحسن القصص بوحينا إليك هذا القرآن، وإن كنت قبل إنزاله عليك لمن الغافلين عن هذه الأخبار، لا تدري عنها شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz bu Kuran'ı vahyederek, sana en güzel kıssaları anlatıyoruz.. Oysa daha önce sen bunlardan habersizdin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sana bu Kur'ân'ı vahyetmekle biz, sana kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Gerçek şu ki, daha önce senin bundan hiç haberin yoktu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz sana bu Kur’an’ı vahyetmekle (eskilere dair) haberleri sana en güzel (en doğru) şekilde anlatıyoruz. Elbette sen bu (vahiy)den önce habersizlerdendin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

We tell you [Prophet] the best of stories in revealing this Quran to you. Before this you were one of those who knew nothing about them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.

M. Pickthallpublic-domain

We relate to you, [O Muḥammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur’ān although you were, before it, among the unaware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية