← Surah 12

12:3

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ

Word by word

نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
نَقُصُّ
relate
Verb
Root: قصص
Grammar (i'rab)
نَقُصُّVerbimperfect، 1st plur.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَحْسَنَ
the best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنَNounmasc. sing.، accusative
ٱلْقَصَصِ
of the narrations
Noun
Root: قصص
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَصَصِNounmasculine، genitive
بِمَآ
in what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أَوْحَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هَٰذَا
(of) this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
وَإِن
although
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
before it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِۦ
before it
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَمِنَ
surely among
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَٰفِلِينَ
the unaware
Noun
Root: غفل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰفِلِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

We tell you [Prophet] the best of stories in revealing this Quran to you. Before this you were one of those who knew nothing about them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.

M. Pickthallpublic-domain

We relate to you, [O Muḥammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur’ān although you were, before it, among the unaware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz bu Kuran'ı vahyederek, sana en güzel kıssaları anlatıyoruz.. Oysa daha önce sen bunlardan habersizdin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sana bu Kur'ân'ı vahyetmekle biz, sana kıssaların en güzelini anlatıyoruz. Gerçek şu ki, daha önce senin bundan hiç haberin yoktu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz sana bu Kur’an’ı vahyetmekle (eskilere dair) haberleri sana en güzel (en doğru) şekilde anlatıyoruz. Elbette sen bu (vahiy)den önce habersizlerdendin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نحن نقصُّ عليك -أيها الرسول- أحسن القصص بوحينا إليك هذا القرآن، وإن كنت قبل إنزاله عليك لمن الغافلين عن هذه الأخبار، لا تدري عنها شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears