← السورة 12

12:57

وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
أَجْرُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
لِّلَّذِينَ
for those who
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكَانُوا۟
and are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَّقُونَ
God conscious
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
يَتَّقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولَثواب الآخرة عند الله أعظم من ثواب الدنيا لأهل الإيمان والتقوى الذين يخافون عقاب الله، ويطيعونه في أمره ونهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip takvâlı (duyarlı) olanlar için ahiret ödülü ise hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.

A. Yusuf Alipublic-domain

The reward of the Hereafter is best for those who believe and are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية