← السورة 12

12:78

قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْعَزِيزُ
Aziz
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزِيزُاسممذكر مفرد، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
لَهُۥٓ
he has
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَبًا
a father
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
أَبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
شَيْخًا
old
اسم
الجذر: شيخ
الإعراب
شَيْخًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
كَبِيرًا
[great]
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
فَخُذْ
so take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
خُذْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَحَدَنَا
one of us
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدَاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَكَانَهُۥٓ
(in) his place
اسم
الجذر: كون
الإعراب
مَكَانَاسممذكّر، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَرَىٰكَ
[we] see you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
نَرَىٰفعلمضارع، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قالوا مستعطفين ليوفوا بعهد أبيهم: يا أيها العزيز إن له والدًا كبيرًا في السن يحبه ولا يطيق بُعده، فخُذْ أحدنا بدلا من "بنيامين"، إنا نراك من المحسنين في معاملتك لنا ولغيرنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kardeşleri: "Ey Vezir! Onun yaşlanmış, kocamış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al. Doğrusu biz senin iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Ey vezir! Emin ol ki, bunun çok yaşlı bir babası var. Onun için yerine birimizi al. Gerçekten de biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kardeşleri) şöyle demişti: “Ey vezir (Yusuf)! Şüphesiz ki onun büyük, yaşlı bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy! Şüphesiz ki biz seni güzel davrananlardan görüyoruz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Mighty governor, he has an elderly father. Take one of us in his place. We can see that you are a very good man.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O ʿAzeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."

Saheeh Internationalall-rights-reserved