← السورة 12

12:77

۞ قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
يَسْرِقْ
he steals
فعل
الجذر: سرق
الإعراب
يَسْرِقْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فَقَدْ
then verily
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
سَرَقَ
stole
فعل
الجذر: سرق
الإعراب
سَرَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَخٌ
a brother
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
أَخٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّهُۥ
of his
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret
فعل
الجذر: سرر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَسَرَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret
اسم
الإعراب
يُوسُفُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
فِى
within
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
نَفْسِهِۦ
himself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَمْ
and (did) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يُبْدِهَا
reveal it
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
يُبْدِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَنتُمْ
You
اسم
الإعراب
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
شَرٌّ
(are the) worse
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مَّكَانًا
(in) position
اسم
الجذر: كون
الإعراب
مَّكَانًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَعْلَمُ
knows best
اسم
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَصِفُونَ
you describe
فعل
الجذر: وصف
الإعراب
تَصِفُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال إخوة يوسف: إنْ سرق هذا فقد سرق أخ شقيق له من قبل (يقصدون يوسف عليه السلام) فأخفى يوسف في نفسه ما سمعه، وحدَّث نفسه قائلا أنتم أسوأ منزلة ممن ذكرتم، حيث دبَّرتم لي ما كان منكم، والله أعلم بما تصفون من الكذب والافتراء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Çalmışsa, daha önce kardeşi de çalmıştı" dediler. Yusuf bunu içinde sakladı, onlara açmadı. İçinden, "Durumunuz pek kötüdür; anlattığınızı Allah daha iyi bilir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Eğer o çalmışsa, daha önce bunun kardeşi de çalmıştı". O vakit Yusuf bunu içine attı, onlara hiç belli etmeden: "Siz çok fena bir mevkidesiniz, ne sıfat verdiğinizi Allah çok iyi biliyor" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kardeşleri) şöyle demişlerdi: “O çalarsa (çalmışsa), daha önce onun kardeşi de çalmıştı.”Yusuf onu (düşüncesini) kendinde saklamış, onlara açmamıştı. (İçinden): “Siz çok daha kötü durumdasınız! Allah sizin anlattığınızı çok iyi bilendir.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"

A. Yusuf Alipublic-domain

[His brothers] said, ‘If he is a thief then his brother was a thief before him,’ but Joseph kept his secrets and did not reveal anything to them. He said, ‘You are in a far worse situation. God knows best the truth of what you claim.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allāh is most knowing of what you describe."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية