← السورة 12

12:95

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
تَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنَّكَ
indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَفِى
surely (are) in
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
فِىحرف جرحرف جر
ضَلَٰلِكَ
your error
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَٰلِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْقَدِيمِ
old
اسم
الجذر: قدم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَدِيمِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة

الترجمة

AR

قال الحاضرون عنده: تالله إنك لا تزال في خطئك القديم مِن حب يوسف، وأنك لا تنساه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar da:) “Allah’a yemin olsun: Şüphesiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."

A. Yusuf Alipublic-domain

but [people] said, ‘By God! You are still lost in that old illusion of yours!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "By Allāh, indeed you are in your [same] old error."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية