← Surah 12

12:95

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَٱللَّهِ
By Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
تَPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنَّكَ
indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَفِى
surely (are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلِكَ
your error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْقَدِيمِ
old
Noun
Root: قدم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَدِيمِNounmasc. sing.، genitive، adjective

Translation

EN

They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."

A. Yusuf Alipublic-domain

but [people] said, ‘By God! You are still lost in that old illusion of yours!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "By Allāh, indeed you are in your [same] old error."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar da:) “Allah’a yemin olsun: Şüphesiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الحاضرون عنده: تالله إنك لا تزال في خطئك القديم مِن حب يوسف، وأنك لا تنساه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears