← السورة 15

15:2

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

رُّبَمَا
Perhaps
اسم
الإعراب
رُّبَاسممرفوع
مَاحرف جركافّة
يَوَدُّ
will wish
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
يَوَدُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
كَانُوا۟
they had been
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُسْلِمِينَ
Muslims
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُسْلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

سيتمنى الكفار حين يرون خروج عصاة المؤمنين من النار أن لو كانوا موحدين؛ ليخرجوا كما خرجوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenler, keşke müslüman olsaydık temennisinde bulunacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir zaman gelecek ki inkâr edenler, keşke müslüman olsaydık temennisinde bulunacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir zaman gelecek, kâfir olanlar “Keşke biz de müslüman olsaydık.” diye arzu edecekler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers may well come to wish they had submitted to God,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.

M. Pickthallpublic-domain

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع