15:3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
اترك -أيها الرسول- الكفار يأكلوا، ويستمتعوا بدنياهم، ويشغلهم الطمع فيها عن طاعة الله، فسوف يعلمون عاقبة أمرهم الخاسرة في الدنيا والآخرة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bırak onları yesinler, zevk alsınlar; ümit onları avundursun; ilerde öğrenecekler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onları bırak yesinler, içsinler, zevk alsınlar; arzu onları oyalasın ilerde bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onları bırak; yesinler, eğlensinler ve boş ümit onları oyalayadursun! İleride (gerçeği) bilecekler!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
A. Yusuf Alipublic-domain
so [Prophet] leave them to eat and enjoy themselves. Let [false] hopes distract them: they will come to know.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
M. Pickthallpublic-domain
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved