16:55
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ليجحدوا نعمنا عليهم، ومنها كَشْفُ البلاء عنهم، فاستمتعوا بدنياكم، ومصيرها إلى الزوال، فسوف تعلمون عاقبة كفركم وعصيانكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bunu kendilerine verdiğimiz nimete nankörlük etmek için yaparlar. Şimdi eğlenin bakalım! Fakat yakında bileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kendilerine verdiklerimize karşılık nankörlük etmeleri için (öyle yaparlar). Bir süre (daha) yararlanın! İleride bileceksiniz!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!
A. Yusuf Alipublic-domain
Let them show ingratitude for the favours We have shown them; ‘Enjoy your brief time- soon you will know.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.
M. Pickthallpublic-domain
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved