← السورة 16

16:59

يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

كلمة بكلمة

يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
فعل
الجذر: وري
الإعراب
يَتَوَٰرَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
مِن
(because) of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
سُوٓءِ
the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءِاسممذكّر، مجرور
مَا
of what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
بُشِّرَ
he has been given good news
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
بُشِّرَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بِهِۦٓ
about
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
فعل
الجذر: مسك
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
يُمْسِكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
in
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
هُونٍ
humiliation
اسم
الجذر: هون
الإعراب
هُونٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
يَدُسُّهُۥ
bury it
فعل
الجذر: دسس
الإعراب
يَدُسُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلتُّرَابِ
the dust
اسم
الجذر: ترب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تُّرَابِاسممذكّر، مجرور
أَلَا
Unquestionably
حرف جر
الإعراب
أَلَاحرف جرATT
سَآءَ
evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَحْكُمُونَ
they decide
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
يَحْكُمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

يستخفي مِن قومه كراهة أن يلقاهم متلبسًا بما ساءه من الحزن والعار؛ بسبب البنت التي وُلِدت له، ومتحيرًا في أمر هذه المولودة: أيبقيها حية على ذلٍّ وهوان، أم يدفنها حية في التراب؟ ألا بئس الحكم الذي حكموه مِن جَعْل البنات لله والذكور لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendisine verilen kötü müjde yüzünden, halktan gizlenmeye çalışır; onu utana utana tutsun mu, yoksa toprağa mı gömsün? Ne kötü hükmediyorlar!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendisine verilen müjdenin kötülüğü, dolayısıyla kavminden gizlenir. Şimdi acaba o çocuğu zillet ve horluğa katlanarak saklayacak mı? Yoksa toprağa mı gömecek? Dikkat edin verdikleri hüküm ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisine verilen müjdenin kötülüğünden dolayı toplumdan gizlenir. Onu, aşağılık duygusu içinde yanında mı tutsun yoksa onu toprağa mı gömsün! Dikkat edin! Verdikleri hüküm ne kadar kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?

A. Yusuf Alipublic-domain

In his shame he hides himself away from his people because of the bad news he has been given. Should he keep her and suffer contempt or bury her in the dust? How ill they judge!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself): Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. Verily evil is their judgment.

M. Pickthallpublic-domain

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.

Saheeh Internationalall-rights-reserved