17:6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ثم رَدَدْنا لكم -يا بني إسرائيل- الغلبة والظهور على أعدائكم الذين سُلِّطوا عليكم، وأكثرنا أرزاقكم وأولادكم، وقَوَّيناكم وجعلناكم أكثر عددًا من عدوكم؛ وذلك بسبب إحسانكم وخضوعكم لله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Bunun ardından sizi onlara galip getireceğiz; mallar ve oğullarla size yardım edecek ve sizin sayınızı artıracağız."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra sizi tekrar o istilacılar üzerine galip kıldık ve size mallarla ve oğullarla yardım ettik. Ve toplum olarak sizin sayınızı artırdık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bu ilk sıkıntıdan) sonra onlara karşı size tekrar (fırsat) vermiştik; servet ve çocuklarla sizi (gücünüzü) desteklemiş, sayınızı daha da çoğaltmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
A. Yusuf Alipublic-domain
but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
M. Pickthallpublic-domain
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.
Saheeh Internationalall-rights-reserved