← السورة 18

18:4

وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا

كلمة بكلمة

وَيُنذِرَ
And to warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُنذِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
قَالُوا۟
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has taken
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَلَدًا
a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وينذر به المشركين الذين قالوا: اتخذ الله ولدا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve "Allah çocuk edindi" diyenleri de uyarsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Katından (gelecek) şiddetli azaba karşı (inkârcıları) uyarmak, iyi işler yapan müminlere içinde ebedî kalacakları güzel ödül (cennet) olduğunu müjdelemek ve “Allah çocuk edindi!” diyenleri de korkutmak için doğru (bir kelam) olarak içerisine hiçbir eğrilik koymadığı Kitabı kulu (Muhammed’e) indiren Allah’a hamdolsun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son":

A. Yusuf Alipublic-domain

It warns those people who assert, ‘God has offspring.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And to warn those who say: Allah hath chosen a son,

M. Pickthallpublic-domain

And to warn those who say, "Allāh has taken a son".

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع