← السورة 19

19:37

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

كلمة بكلمة

فَٱخْتَلَفَ
But differed
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱخْتَلَفَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
اسم
الجذر: حزب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَحْزَابُاسممذكر جمع، مرفوع
مِنۢ
from among them
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَيْنِهِمْ
from among them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَوَيْلٌ
so woe
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
وَيْلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لِّلَّذِينَ
to those who
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
مَّشْهَدِاسممذكّر، مجرور
يَوْمٍ
(of) a Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَظِيمٍ
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فاختلفت الفِرَق من أهل الكتاب فيما بينهم في أمر عيسى عليه السلام، فمنهم غال فيه وهم النصارى، فمنهم من قال: هو الله، ومنهم من قال: هو ابن الله، ومنهم من قال: ثالث ثلاثة - تعالى الله عما يقولون -، ومنهم جافٍ عنه وهم اليهود، قالوا: ساحر، وقالوا: ابن يوسف النجار، فهلاك للذين كفروا مِن شهود يوم عظيم الهول، وهو يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Fırkalar, kendi aralarında anlaşmazlığa düştüler. Vay o büyük günü görecek kafirlerin haline!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne var ki, fırkalar (yahudi ve hıristiyanlar) kendi aralarında ihtilafa düştüler. O büyük (dehşetli) günü görecek kâfirlerin vay haline!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Çeşitli yahudi ve hristiyan) gruplar kendi aralarında (İsa hakkında) ayrılığa düştüler. Büyük günün şahitliği nedeniyle kâfir olanların vay hâllerine!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!

A. Yusuf Alipublic-domain

But factions have differed among themselves. What suffering will come to those who obscure the truth when a dreadful Day arrives!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.

M. Pickthallpublic-domain

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع