← السورة 19

19:47

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَلَٰمٌ
Peace (be)
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
سَلَٰمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَلَيْكَ
on you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
أَسْتَغْفِرُفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
رَبِّىٓ
(from) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، منصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِى
to me
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
حَفِيًّا
Ever Gracious
اسم
الجذر: حفو
الإعراب
حَفِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال إبراهيم لأبيه: سلام عليك مني فلا ينالك مني ما تكره، وسوف أدعو الله لك بالهداية والمغفرة. إن ربي كان رحيمًا رؤوفًا بحالي يجيبني إذا دعوته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim şöyle cevap verdi: "Sana selam olsun. Senin için Rabbim'den mağfiret dileyeceğim, çünkü O, bana karşı çok lütufkardır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim şöyle dedi: "Selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü o, bana çok lütufkârdır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) şöyle demişti: “Selam sana! Rabbimden senin için bağışlanma dileyeceğim. Şüphesiz ki O, bana lütufkârdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.

A. Yusuf Alipublic-domain

Abraham said, ‘Peace be with you: I will beg my Lord to forgive you- He is always gracious to me-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.

M. Pickthallpublic-domain

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية