← السورة 19

19:84

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

كلمة بكلمة

فَلَا
So (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَعْجَلْ
make haste
فعل
الجذر: عجل
الإعراب
تَعْجَلْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
against them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
نَعُدُّ
We count
فعل
الجذر: عدد
الإعراب
نَعُدُّفعلمضارع، متكلم جمع
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَدًّا
a number
اسم
الجذر: عدد
الإعراب
عَدًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فلا تستعجل - أيها الرسول - بطلب العذاب على هؤلاء الكافرين، إنما نحصي أعمارهم وأعمالهم إحصاءً لا تفريط فيه ولا تأخير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Öyleyse onların hemen azaba uğratılmalarını isteme. Biz onların (ecel) günlerini sayıyoruz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Öyle ise onlar hakkında (azap gelmesi için) acele etme! Biz onlar için (günlerini, yapıp ettiklerini) elbette teker teker sayıyoruz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).

A. Yusuf Alipublic-domain

There is no need for you to be impatient concerning them: We are counting down their [allotted] time.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).

M. Pickthallpublic-domain

So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number.

Saheeh Internationalall-rights-reserved