← السورة 2

2:108

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
تُرِيدُونَ
(do) you wish
فعل
الجذر: رود
الإعراب
تُرِيدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَسْـَٔلُوا۟
you ask
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تَسْـَٔلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَسُولَكُمْ
your Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَمَا
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
سُئِلَ
was asked
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
سُئِلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
مُوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يَتَبَدَّلِ
exchanges
فعل
الجذر: بدل
الإعراب
يَتَبَدَّلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفْرَاسممذكّر، منصوب
بِٱلْإِيمَٰنِ
with [the] faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِيمَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
فَقَدْ
so certainly
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ضَلَّ
he went astray (from)
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَوَآءَ
(the) evenness
اسم
الجذر: سوي
الإعراب
سَوَآءَاسممذكّر، منصوب
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّبِيلِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

بل أتريدون- أيها الناس- أن تطلبوا من رسولكم محمد صلى الله عليه وسلم أشياء بقصد العناد والمكابرة، كما طُلِبَ مثل ذلك من موسى. علموا أن من يختر الكفر ويترك الإيمان فقد خرج عن صراط الله المستقيم إلى الجهل والضَّلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa, daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi, siz de peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz? İmanı inkarla değiştiren, şüphesiz doğru yoldan sapmış olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa'ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa siz de daha önce Musa’ya sorulduğu gibi elçinize sorular mı sormak istiyorsunuz? Kim küfrü imanla değişirse (inkarı tercih ederse) elbette doğru yoldan sapmış olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you wish to demand of your messenger something similar to what was demanded of Moses? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed far from the right path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.

M. Pickthallpublic-domain

Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية