← السورة 20

20:48

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَدْ
verily
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أُوحِىَ
it has been revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أُوحِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَيْنَآ
to us
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
عَلَىٰ
(will be) on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَن
(one) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
كَذَّبَ
denies
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَتَوَلَّىٰ
and turns away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَوَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"

A. Yusuf Alipublic-domain

it has been revealed to us that punishment falls on whoever rejects the truth and turns his back on it.”’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع