← السورة 20

20:93

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

كلمة بكلمة

أَلَّا
That not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
تَتَّبِعَنِ
you follow me
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
تَتَّبِعَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَفَعَصَيْتَ
Then, have you disobeyed
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
عَصَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَمْرِى
my order
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

قال موسى لأخيه هارون: أيُّ شيء منعك حين رأيتهم ضلُّوا عن دينهم أن لا تتبعني، فتلحق بي وتتركهم؟ أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa geldiğinde) “Ey Harun! Sapkınlığa düştüklerini gördüğünde bana uyman konusunda seni engelleyen neydi? Sen de mi emrime asi oldun?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"From following me? Didst thou then disobey my order?"

A. Yusuf Alipublic-domain

from coming after me? How could you disobey my orders?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?

M. Pickthallpublic-domain

From following me? Then have you disobeyed my order?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved