← السورة 21

21:2

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
يَأْتِيهِم
comes to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
ذِكْرٍ
a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرٍاسممصدر، مذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّهِم
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّحْدَثٍ
anew
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
مُّحْدَثٍاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مجرور
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
ٱسْتَمَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَلْعَبُونَ
(are at) play
فعل
الجذر: لعب
الإعراب
يَلْعَبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ما من شيء ينزل من القرآن يتلى عليهم مجدِّدًا لهم التذكير، إلا كان سماعهم له سماع لعب واستهزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: "Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?" diye konuşurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rablerinden kendilerine gelen her yeni hatırlatmayı hep eğlenerek dinliyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine, Rablerinden her yeni mesaj geldiğinde, onlar kalpleri eğlencede olduğu hâlde (gaflet içerisinde) elbette bununla hep alay ederek dinlemişlerdi. O zalimler şu gizli fısıltıyı yapmışlardı: “Bu (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka nedir ki!Siz şimdi göz göre göre büyüye mi geliyorsunuz (büyüye mi kapılıyorsunuz)?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Whenever any fresh revelation comes to them from their Lord, they listen to it playfully

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,

M. Pickthallpublic-domain

No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية