← Surah 21

21:2

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

Word by word

مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
يَأْتِيهِم
comes to them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ذِكْرٍ
a Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّهِم
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّحْدَثٍ
anew
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
مُّحْدَثٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَمَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَلْعَبُونَ
(are at) play
Verb
Root: لعب
Grammar (i'rab)
يَلْعَبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Whenever any fresh revelation comes to them from their Lord, they listen to it playfully

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,

M. Pickthallpublic-domain

No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: "Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?" diye konuşurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rablerinden kendilerine gelen her yeni hatırlatmayı hep eğlenerek dinliyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine, Rablerinden her yeni mesaj geldiğinde, onlar kalpleri eğlencede olduğu hâlde (gaflet içerisinde) elbette bununla hep alay ederek dinlemişlerdi. O zalimler şu gizli fısıltıyı yapmışlardı: “Bu (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka nedir ki!Siz şimdi göz göre göre büyüye mi geliyorsunuz (büyüye mi kapılıyorsunuz)?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما من شيء ينزل من القرآن يتلى عليهم مجدِّدًا لهم التذكير، إلا كان سماعهم له سماع لعب واستهزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears