← السورة 21

21:31

وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَا
And We (have) placed
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
اسم
الجذر: رسو
الإعراب
رَوَٰسِىَاسماسم فاعل، مؤنث جمع، منصوب
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَمِيدَ
it (should) shake
فعل
الجذر: ميد
الإعراب
تَمِيدَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
بِهِمْ
with them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
وَجَعَلْنَا
and We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فِجَاجًا
broad passes
اسم
الجذر: فجج
الإعراب
فِجَاجًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
سُبُلًا
(as) ways
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سُبُلًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَهْتَدُونَ
(be) guided
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْتَدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وخلقنا في الأرض جبالا تثبتها حتى لا تضطرب، وجعلنا فيها طرقًا واسعة؛ رجاء اهتداء الخلق إلى معايشهم، وتوحيد خالقهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yeryüzüne, insanlar sarsılmasın diye sabit dağlar yerleştirdik; rahat gidebilsinler diye aralarında geniş yollar varettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde, insanlar sarsılmasın diye sabit dağlar yarattık, rahat gidebilsinler diye dağların aralarında geniş yollar var ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sarsmasıyla ilgili yerin içinde ağır baskılar yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.

M. Pickthallpublic-domain

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية