← السورة 21

21:32

وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَا
And We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلسَّمَآءَ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءَاسممؤنّث، منصوب
سَقْفًا
a roof
اسم
الجذر: سقف
الإعراب
سَقْفًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مَّحْفُوظًا
protected
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
مَّحْفُوظًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
وَهُمْ
But they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَنْ
from
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِهَا
its Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مُعْرِضُونَ
turn away
اسم
الجذر: عرض
الإعراب
مُعْرِضُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وجعلنا السماء سقفًا للأرض لا يرفعها عماد، وهي محفوظة لا تسقط، ولا تخترقها الشياطين، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء (الشمس والقمر والنجوم)، غافلون لاهون عن التفكير فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Göğü karışıklıktan korunmuş bir tavan kıldık; oysa onlar bundaki delillerden yüz çeviriyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Kâfirler ise, gökyüzünün alâmetlerinden (Allah'ın kudret ve azametine delalet eden delillerinden) yüz çeviriyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz göğü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise (göğün) delillerinden yüz çevirirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and We made the sky a well-secured canopy- yet from its wonders they turn away.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.

M. Pickthallpublic-domain

And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية