← Surah 21

21:31

وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Word by word

وَجَعَلْنَا
And We (have) placed
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
Noun
Root: رسو
Grammar (i'rab)
رَوَٰسِىَNounactive participle، fem. plur.، accusative
أَن
lest
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَمِيدَ
it (should) shake
Verb
Root: ميد
Grammar (i'rab)
تَمِيدَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِهِمْ
with them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَجَعَلْنَا
and We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فِجَاجًا
broad passes
Noun
Root: فجج
Grammar (i'rab)
فِجَاجًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
سُبُلًا
(as) ways
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سُبُلًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَهْتَدُونَ
(be) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْتَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.

M. Pickthallpublic-domain

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzüne, insanlar sarsılmasın diye sabit dağlar yerleştirdik; rahat gidebilsinler diye aralarında geniş yollar varettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde, insanlar sarsılmasın diye sabit dağlar yarattık, rahat gidebilsinler diye dağların aralarında geniş yollar var ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sarsmasıyla ilgili yerin içinde ağır baskılar yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وخلقنا في الأرض جبالا تثبتها حتى لا تضطرب، وجعلنا فيها طرقًا واسعة؛ رجاء اهتداء الخلق إلى معايشهم، وتوحيد خالقهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears