← السورة 21

21:35

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

كلمة بكلمة

كُلُّ
Every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
نَفْسٍ
soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
ذَآئِقَةُ
(will) taste
اسم
الجذر: ذوق
الإعراب
ذَآئِقَةُاسماسم فاعل، مؤنّث، مرفوع
ٱلْمَوْتِ
[the] death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتِاسممذكّر، مجرور
وَنَبْلُوكُم
And We test you
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَبْلُوفعلمضارع، متكلم جمع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلشَّرِّ
with [the] bad
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّرِّاسممذكر مفرد، مجرور
وَٱلْخَيْرِ
and [the] good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَيْرِاسممذكر مفرد، مجرور
فِتْنَةً
(as) a trial
اسم
الجذر: فتن
الإعراب
فِتْنَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَإِلَيْنَا
and to Us
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
تُرْجَعُونَ
you will be returned
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
تُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

كل نفس ذائقة الموت لا محالة مهما عُمِّرت في الدنيا. وما وجودها في الحياة إلا ابتلاء بالتكاليف أمرًا ونهيًا، وبتقلب الأحوال خيرًا وشرًا، ثم المآل والمرجع بعد ذلك إلى الله - وحده - للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak size iyilik ve kötülük veririz. Sonunda Bize dönersiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyeceğiz. Hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her nefis (can), ölümü tadıcıdır. Bir deneme olarak sizi hayırla da şerle de imtihan ederiz. Sadece bize döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.

A. Yusuf Alipublic-domain

Every soul is certain to taste death: We test you all through the bad and the good, and to Us you will all return.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.

M. Pickthallpublic-domain

Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية