← السورة 21

21:39

لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

كلمة بكلمة

لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
يَعْلَمُ
knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حِينَ
(the) time
اسم
الجذر: حين
الإعراب
حِينَاسممذكّر، منصوب
لَا
(when) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَكُفُّونَ
they will avert
فعل
الجذر: كفف
الإعراب
يَكُفُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
وُجُوهِهِمُ
their faces
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وُجُوهِاسممذكر جمع، مجرور
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلنَّارَ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارَاسممؤنّث، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ظُهُورِهِمْ
their backs
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظُهُورِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُنصَرُونَ
will be helped
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يُنصَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار، ولا يجدون لهم ناصرًا ينصرهم، لما أقاموا على كفرهم، ولما استعجلوا عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu kafirler, ateşi yüzlerinden ve sırtlarından menedemeyecekleri ve yardım da göremiyecekleri zamanı keşke bilseler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu kâfirler ateşi yüzlerinden ve sırtlarından men edemeyecekleri ve yardım da göremeyecekleri zamanı, bir bilseler!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar, yüzlerinden ve sırtlarından (saran) ateşi savamayacakları, kendilerine yardım edilemeyeceği zamanı (o günün dehşetini keşke) bir bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

A. Yusuf Alipublic-domain

If the disbelievers only knew, the time will arrive when they will not be able to ward off the Fire from their faces or their backs, and they will get no help.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

M. Pickthallpublic-domain

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع