← السورة 21

21:40

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
تَأْتِيهِم
it will come to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتِيفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَغْتَةً
unexpectedly
اسم
الجذر: بغت
الإعراب
بَغْتَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَتَبْهَتُهُمْ
and bewilder them
فعل
الجذر: بهت
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَبْهَتُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَلَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
يَسْتَطِيعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَدَّهَا
to repel it
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
رَدَّاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُنظَرُونَ
will be given respite
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يُنظَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولسوف تأتيهم الساعة فجأة، فيتحيَّرون عند ذلك، ويخافون خوفًا عظيمًا، ولا يستطيعون دَفْعَ العذاب عن أنفسهم، ولا يُمْهلون لاستدراك توبة واعتذار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Belki aniden gelecek de onları şaşırtacaktır. Artık onu geri çeviremezler; kendileri de ertelenmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu bu azap onlara ansızın gelecek de kendilerini şaşırtacaktır. Artık ne geri çevrilmesine güçleri yetecek, ne de kendilerine mühlet verilecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu o (Son Saat) kendilerine öyle ani gelir ki onları şaşırtır. Artık onu reddetmeye (geri çevirmeye) güçleri yetmez ve kendilerine bakılmaz da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

A. Yusuf Alipublic-domain

It will come upon them suddenly and stupefy them; they will be powerless to push it away; they will not be reprieved.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved