← السورة 21

21:51

۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ءَاتَيْنَآ
We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِيمَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
رُشْدَهُۥ
his guidance
اسم
الجذر: رشد
الإعراب
رُشْدَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
وَكُنَّا
and We were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦ
about him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عَٰلِمِينَ
Well-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ولقد آتينا إبراهيم هداه، الذي دعا الناس إليه من قبل موسى وهارون، وكنَّا عالمين أنه أهل لذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, daha önce İbrahim'e de akla uygun olanı göstermiştik. Biz onu biliyorduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

And olsun ki biz daha önce İbrahim'e de rüşdünü vermiştik (akla uygun olanı göstermiştik). Biz onu biliyorduk.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki İbrahim’e olgunluğunu daha önce vermiştik. Biz onu (çok) iyi bilirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

A. Yusuf Alipublic-domain

Long ago We bestowed right judgement on Abraham and We knew him well.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع