21:58
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فحطم إبراهيم الأصنام وجعلها قطعًا صغيرة، وترك كبيرها؛ كي يرجع القوم إليه ويسألوه، فيتبين عجزهم وضلالهم، وتقوم الحجة عليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Hepsini paramparça edip, içlerinden büyüğünü ona başvursunlar diye, sağlam bıraktı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derken o, bunları parça parça etti. Yalnız kendisine başvursunlar diye onların büyüğünü sağlam bıraktı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İbrahim), sonunda belki ona dönerler (sorarlar) diye büyükleri hariç onları (putları) paramparça etmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
A. Yusuf Alipublic-domain
He broke them all into pieces, but left the biggest one for them to return to.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
M. Pickthallpublic-domain
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
Saheeh Internationalall-rights-reserved