← السورة 21

21:59

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَن
Who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
فَعَلَ
(has) done
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔالِهَتِاسممذكر جمع، مجرور
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّهُۥ
Indeed, he
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَمِنَ
(is) of
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ورجع القوم، ورأوا أصنامهم محطمة مهانة، فسأل بعضهم بعضًا: مَن فعل هذا بآلهتنا؟ إنه لظالم في اجترائه على الآلهة المستحقة للتعظيم والتوقير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Milleti: "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Kavmi) "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Bunu ilahlarımıza kim yaptı? Şüphesiz ki o (bunu yapan kişi) zalimlerden biridir.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Who has done this to our gods? How wicked he must be!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع