← السورة 21

21:70

وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ

كلمة بكلمة

وَأَرَادُوا۟
And they intended
فعل
الجذر: رود
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَرَادُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
for him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
كَيْدًا
a plan
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْأَخْسَرِينَ
the greatest losers
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَخْسَرِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وأراد القوم بإبراهيم الهلاك فأبطل الله كيدهم، وجعلهم المغلوبين الأسفلين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona tuzak kurmak istemişlerdi; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!

A. Yusuf Alipublic-domain

They planned to harm him, but We made them suffer the greatest loss.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.

M. Pickthallpublic-domain

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved