21:8
وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما جعلنا أولئك المرسلين قبلك خارجين عن طباع البشر لا يحتاجون إلى طعام وشراب، وما كانوا خالدين لا يموتون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz onları (peygamberleri), yemek yemeyen birer ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi kalıcı da değillerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
A. Yusuf Alipublic-domain
We did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
M. Pickthallpublic-domain
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Saheeh Internationalall-rights-reserved