← السورة 21

21:8

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
جَسَدًا
bodies
اسم
الجذر: جسد
الإعراب
جَسَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّا
not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَأْكُلُونَ
eating
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
يَأْكُلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلطَّعَامَ
the food
اسم
الجذر: طعم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّعَامَاسممذكّر، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَٰلِدِينَ
immortals
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وما جعلنا أولئك المرسلين قبلك خارجين عن طباع البشر لا يحتاجون إلى طعام وشراب، وما كانوا خالدين لا يموتون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onları (peygamberleri), yemek yemeyen birer ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi kalıcı da değillerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.

A. Yusuf Alipublic-domain

We did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

Saheeh Internationalall-rights-reserved