21:92
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
هؤلاء الأنبياء جميعًا دينهم واحد، الإسلام، وهو الاستسلام لله بالطاعة وإفراده بالعبادة، والله سبحانه وتعالى رب الخلق فاعبدوه - أيها الناس - وحده لا شريك له.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Doğrusu tevhid dini olan Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim, artık Bana kulluk edin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu bu sizin ümmetiniz (tevhid dini olan müslümanlık), bir tek ümmettir (bir tek din olarak sizin dininizdir). Ben de sizin Rabbinizim. O halde bana kulluk edin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki bu (peygamberler ve iman edenler), tek bir ümmet olarak sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise bana kulluk edin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
A. Yusuf Alipublic-domain
[Messengers], this community of yours is one single community and I am your Lord, so serve Me.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved