← السورة 22

22:44

وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

كلمة بكلمة

وَأَصْحَٰبُ
And the inhabitants
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَصْحَٰبُاسممذكر جمع، مرفوع
مَدْيَنَ
(of) Madyan
اسم
الجذر: مدن
الإعراب
مَدْيَنَاسماسم علم، مجرور
وَكُذِّبَ
And Musa was denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُذِّبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
مُوسَىٰ
And Musa was denied
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
فَأَمْلَيْتُ
so I granted respite
فعل
الجذر: ملو
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَمْلَيْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
أَخَذْتُهُمْ
I seized them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
أَخَذْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَكَيْفَ
and how
اسم
الجذر: كيف
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَيْفَاسماستفهام
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَكِيرِ
My punishment
اسم
الجذر: نكر
الإعراب
نَكِيرِاسممرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

وإن يكذبك قومك- أيها الرسول- فقد سبقهم في تكذيب رسلهم قوم نوح، وعاد، وثمود، وقوم إبراهيم، وقوم لوط، وأصحاب "مدين" الذين كذبوا شعيبًا، وكذَّب فرعون وقومه موسى، فلم أعاجل هذه الأمم بالعقوبة، بل أمهلتها، ثم أخذتُ كلا منهم بالعذاب، فكيف كان إنكاري عليهم كفرهم وتكذيبهم، وتبديل ما كان بهم مِن نعمة بالعذاب والهلاك؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Şuayb'ın kavmi olan) Medyen halkı da (Şûayb'ı) yalanladı. Musa da (Firavun tarafından) yalanlandı. Ben de o kâfirlere bir süre verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. Beni tanımamak nasılmış görsünler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şuayb’ın kavmi) Medyen halkı da (peygamberlerini yalanlamışlardı). Musa da yalanlanmıştı. İşte ben o kâfirlere süre tanımıştım; sonra onları (azapla) yakalamıştım. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Midian. Moses too was called a liar. I gave the disbelievers time, but in the end I punished them. How I condemned them!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence!

M. Pickthallpublic-domain

And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية