← السورة 22

22:51

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
سَعَوْا۟
strove
فعل
الجذر: سعي
الإعراب
سَعَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِىٓ
against
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
اسم
الجذر: عجز
الإعراب
مُعَٰجِزِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
اسم
الجذر: جحم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَحِيمِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlara gelince, işte onlar cehennemliktirler. Böyle de ve temennilere uyma. Çünkü:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."

A. Yusuf Alipublic-domain

but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved