← السورة 23

23:55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

كلمة بكلمة

أَيَحْسَبُونَ
Do they think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
يَحْسَبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّمَا
that what
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
مَااسماسم موصول
نُمِدُّهُم
We extend to them
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
نُمِدُّفعلمضارع، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
[with it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
مَّالٍ
wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
مَّالٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَبَنِينَ
and children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَنِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara verdiğimiz servet ve çocuklar ile kendilerine iyilik noktasında yardım ettiğimizi mi sanıyorlar! Hayır! Onlar (işin) farkına varamıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they reckon that, by giving them wealth and sons,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

M. Pickthallpublic-domain

Do they think that what We extend to them of wealth and children

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية