23:55
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they reckon that, by giving them wealth and sons,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
M. Pickthallpublic-domain
Do they think that what We extend to them of wealth and children
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara verdiğimiz servet ve çocuklar ile kendilerine iyilik noktasında yardım ettiğimizi mi sanıyorlar! Hayır! Onlar (işin) farkına varamıyorlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution