← Surah 23

23:55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

Word by word

أَيَحْسَبُونَ
Do they think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
يَحْسَبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّمَا
that what
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مَاNounrelative
نُمِدُّهُم
We extend to them
Verb
Root: مدد
Grammar (i'rab)
نُمِدُّVerbimperfect، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
[with it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مَّالٍ
wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
مَّالٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَبَنِينَ
and children
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَنِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they reckon that, by giving them wealth and sons,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

M. Pickthallpublic-domain

Do they think that what We extend to them of wealth and children

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara verdiğimiz servet ve çocuklar ile kendilerine iyilik noktasında yardım ettiğimizi mi sanıyorlar! Hayır! Onlar (işin) farkına varamıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears