← السورة 25

25:75

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا

كلمة بكلمة

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
يُجْزَوْنَ
will be awarded
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
يُجْزَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
اسم
الجذر: غرف
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غُرْفَةَاسممؤنّث، منصوب
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
صَبَرُوا۟
they were patient
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
صَبَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُلَقَّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
تَحِيَّةً
(with) greetings
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
تَحِيَّةًاسممصدر، مؤنّث، نكرة، منصوب
وَسَلَٰمًا
and peace
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَلَٰمًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte onlar, sabrettiklerinden ötürü cennetin en yüksek dereceleriyle mükafatlandırılırlar. Orada esenlik ve dirlik dilekleriyle karşılanırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamları ile mükafatlandırılacaklar, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onlar, sabretmelerine karşılık (cennette) yüksek bir makamlaödüllendirilecekler, orada esenlik ve selam ile karşılanacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,

A. Yusuf Alipublic-domain

These servants will be rewarded with the highest place in Paradise for their steadfastness. There they will be met with greetings and peace.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,

M. Pickthallpublic-domain

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع