← السورة 25

25:74

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَقُولُونَ
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَبْ
Grant
فعل
الجذر: وهب
الإعراب
هَبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
to us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذُرِّيَّٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قُرَّةَ
comfort
اسم
الجذر: قرر
الإعراب
قُرَّةَاسممؤنّث، منصوب
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
أَعْيُنٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
وَٱجْعَلْنَا
and make us
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱجْعَلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
إِمَامًا
a leader
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
إِمَامًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

والذين يسألون الله تعالى قائلين: ربنا هب لنا مِن أزواجنا وذريَّاتنا ما تَقَرُّ به أعيننا، وفيه أنسنا وسرورنا، واجعلنا قدوة يُقتدى بنا في الخير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar: "Rabbimiz! Bize eşlerimizden ve çocuklarımızdan gözümüzün aydınlığı olacak insanlar ihsan et ve bizi, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara önder yap" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlar ki: "Ey Rabbimiz! Bize gözümüzü aydınlatacak eşler ve zürriyetler bağışla ve bizi takva sahiplerine önder kıl" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar şöyle dua ederler: “Rabbimiz! Eşlerimizden ve nesillerimizden bize gözlerin aydınlığını ver ve bizi muttakîlere (duyarlı olanlara) önder kıl!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."

A. Yusuf Alipublic-domain

those who pray, ‘Our Lord, give us joy in our spouses and offspring. Make us good examples to those who are aware of You’.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية