← السورة 26

26:112

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَمَا
And what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
عِلْمِى
(do) I know
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَلُونَ
(to) do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فأجابهم نوح عليه السلام بقوله: لست مكلفًا بمعرفة أعمالهم، إنما كُلفت أن أدعوهم إلى الإيمان. والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والحِرف والصنائع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nuh) şöyle demişti: “Onların (daha önce) neler yaptığına dair hiçbir bilgim yok.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "And what do I know as to what they do?

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?

M. Pickthallpublic-domain

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

Saheeh Internationalall-rights-reserved