← السورة 26

26:181

۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

كلمة بكلمة

أَوْفُوا۟
Give full
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
أَوْفُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْكَيْلَ
measure
اسم
الجذر: كيل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَيْلَاسممذكّر، منصوب
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَكُونُوا۟
be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُخْسِرِينَ
those who cause loss
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُخْسِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ölçüyü tastamam yapın; (başkalarının hakkını) eksik verenlerden olmayın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).

A. Yusuf Alipublic-domain

Give full measure: do not sell others short.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Give full measure, and be not of those who give less (than the due).

M. Pickthallpublic-domain

Give full measure and do not be of those who cause loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved