← السورة 26

26:197

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

كلمة بكلمة

أَوَلَمْ
Is it not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَكُن
Is it not
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُنفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَّهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
ءَايَةً
a sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةًاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَعْلَمَهُۥ
know it
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عُلَمَٰٓؤُا۟
(the) scholars
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عُلَمَٰٓؤُا۟اسممذكر جمع، مرفوع
بَنِىٓ
(of the) Children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مرفوع
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور

الترجمة

AR

أولم يَكْفِ هؤلاء- في الدلالة على أنك رسول الله، وأن القرآن حق- عِلْمُ علماء بني إسرائيل صحة ذلك، ومَن آمن منهم كعبد الله بن سلام؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsrailoğulları âlimlerinin onu (Kur’an’ı) tanıyıp bilmesi, o (inkârcılar) için bir delil değil midir?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

A. Yusuf Alipublic-domain

Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

M. Pickthallpublic-domain

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Saheeh Internationalall-rights-reserved