26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أولم يَكْفِ هؤلاء- في الدلالة على أنك رسول الله، وأن القرآن حق- عِلْمُ علماء بني إسرائيل صحة ذلك، ومَن آمن منهم كعبد الله بن سلام؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İsrailoğulları âlimlerinin onu (Kur’an’ı) tanıyıp bilmesi, o (inkârcılar) için bir delil değil midir?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
A. Yusuf Alipublic-domain
Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
M. Pickthallpublic-domain
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Saheeh Internationalall-rights-reserved