26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) şöyle demişti: “Ben o zaman şaşkınlardan olarak (hata ile) o işi yapmıştım.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Moses said: "I did it then, when I was in error.
A. Yusuf Alipublic-domain
Moses replied, ‘I was misguided when I did it
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: I did it then, when I was of those who are astray.
M. Pickthallpublic-domain
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].
Saheeh Internationalall-rights-reserved