← السورة 26

26:20

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَعَلْتُهَآ
I did it
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَلْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِذًا
when
حرف جر
الإعراب
إِذًاحرف جرحرف جواب
وَأَنَا۠
I
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
مِنَ
(was) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ضَّآلِّينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) şöyle demişti: “Ben o zaman şaşkınlardan olarak (hata ile) o işi yapmıştım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses said: "I did it then, when I was in error.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses replied, ‘I was misguided when I did it

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I did it then, when I was of those who are astray.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية