← السورة 27

27:55

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

كلمة بكلمة

أَئِنَّكُمْ
Why do you
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ئِنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَتَأْتُونَ
approach
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَأْتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلرِّجَالَ
the men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّجَالَاسممذكر جمع، منصوب
شَهْوَةً
(with) lust
اسم
الجذر: شهو
الإعراب
شَهْوَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّن
instead of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِ
instead of
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱلنِّسَآءِ
the women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نِّسَآءِاسممؤنث جمع، مجرور
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
أَنتُمْ
you
اسم
الإعراب
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
قَوْمٌ
(are) a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
تَجْهَلُونَ
ignorant
فعل
الجذر: جهل
الإعراب
تَجْهَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

واذكر لوطًا إذ قال لقومه: أتأتون الفعلة المتناهية في القبح، وأنتم تعلمون قبحها؟ أإنكم لتأتون الرجال في أدبارهم للشهوة عوضًا عن النساء؟ بل أنتم قوم تجهلون حقَّ الله عليكم، فخالفتم بذلك أمره، وعَصَيْتُم رسوله بفعلتكم القبيحة التي لم يسبقكم بها أحد من العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Kadınları bırakıp, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz; evet, siz cahil bir milletsiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz, kadınları bırakıp da şehvetle erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Doğrusu siz cahillikte devam eden bir topluluksunuz!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant!

A. Yusuf Alipublic-domain

How can you lust after men instead of women? What fools you are!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly.

M. Pickthallpublic-domain

Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly."

Saheeh Internationalall-rights-reserved